Jelbic Language

Talk and plan things about the game with other players.

Re: Jelbic Language

Postby Kubrick » Thu Sep 03, 2015 8:00 pm

I'll give you a proper translation tomorrow, wont attempt that on mobile. I already spotted a few minor differences.

And I'll take Vanuku's Wrnukek dialect as my responsibility. If you search Armed Forces of Vanuku on the Wikia you will find some creative translations I did. The reasoning behind it is in the huge Jelbek dictionary bill I previously posted here or in another thread.
"see yah i think kubs is right" ~Zanz

"I’m pretty sure your buddy Kubrick was upset he couldn’t just resort to his old ways" ~Auditorii

"You can blame Polites and Kubrick for that nightmare" ~Doc
User avatar
Kubrick
 
Posts: 1494
Joined: Tue Oct 11, 2011 7:47 pm

Re: Jelbic Language

Postby Kubrick » Thu Sep 03, 2015 11:38 pm

Alright, I got home from the night out and I'm a bit of a night owl so I did the translation. I also adapted the Dutch version of the anthem.

One note: Merulf would be Merlkai in Jelbék, he's an ancient Brmék warlord that pushed the Augustans out of modern day Vanuku and sort of united it for a while.

English translation:
Code: Select all
When Vanuku was united for the first time,
Through iron, blood and sweat,
Merulf united all of our race,
And that is why we all know,
Oh Vanuku, Vanuku is so great!
Never shall be without liberty!

Evil nations prey upon our land,
As vultures they gaze upon our wealth and splendor,
We shall not give them a single grain of sand,
Those who dare, taste our might,
Oh Vanuku, Vanuku is so great!
Never shall we be without liberty!

United as brothers we stand,
Prosperous with our Grand Canal,
Our lion banner waving proudly,
Our country is famous across the globe,
Oh Vanuku, Vanuku is so great!
Never shall we be without liberty!

The future brings us glory,
Like no century before,
No land is so great in her history,
Our proud nation will never be lost,
Oh Vanuku, Vanuku is so great!
Never shall we be without liberty!

The sea around Vanuku is our greatest strength,
The oil fields our pillars in all times,
Our economy brings us great power,
Those who deny it are great fools,
Oh Vanuku, Vanuku is so great!
Never shall we be without liberty!


Dutch version:
Code: Select all
Toen Vanuke eerstmaal samen was,
Door ijzer, bloed en zweet,
Merulf verenigde allen van ons ras,
Daardoor is het nu dat allen van ons weet,
Oh Vanuke, Vanuke is zo groots!
Nooit zullen wij zonder vrijheid zijn!

Kwade landen prooien op ons land,
Zij azen op onze rijkdom en pracht,
Wij geven hun geen korrel zand,
Zij die durven, proef onze kracht,
Oh Vanuke, Vanuke is zo groots!
Nooit zullen wij zonder vrijheid zijn!

Verenigd als broeders staan wij hier,
Welvarend als land met ons Grote Kanaal,
Trots wappert onze leeuwenbanier,
Befaamd is ons land internationaal,
Oh Vanuke, Vanuke is zo groots!
Nooit zullen wij zonder vrijheid zijn!

De toekomst brengt ons glorie,
Zoals geen eeuw daarvoor,
Geen land zo groots in haar historie,
Ons trotse land gaat nooit teloor,
Oh Vanuke, Vanuke is zo groots!
Nooit zullen wij zonder vrijheid zijn!

De zee rond Vanuke is onze kracht,
De olievelden onze steunpilaar,
Onze economie brengt ons macht,
Zij die dat ontkennen zijn een onnozelaar
Oh Vanuke, Vanuke is zo groots!
Nooit zullen wij zonder vrijheid zijn!


Let me know if this changes anything for the anthem! I love this version either way.
"see yah i think kubs is right" ~Zanz

"I’m pretty sure your buddy Kubrick was upset he couldn’t just resort to his old ways" ~Auditorii

"You can blame Polites and Kubrick for that nightmare" ~Doc
User avatar
Kubrick
 
Posts: 1494
Joined: Tue Oct 11, 2011 7:47 pm

Re: Jelbic Language

Postby IdioC » Fri Sep 04, 2015 8:35 am

Kubrick wrote:Alright, I got home from the night out and I'm a bit of a night owl so I did the translation. I also adapted the Dutch version of the anthem.

One note: Merulf would be Merlkai in Jelbék, he's an ancient Brmék warlord that pushed the Augustans out of modern day Vanuku and sort of united it for a while.

Let me know if this changes anything for the anthem! I love this version either way.


As the Brmék was a poetic rather than direct literal translation (as some words from the Dutch don't exist and the syntax is fundamentally different) and the tweaks to the Dutch anthem haven't altered the meaning much, it still works alongside your revised lyrics.

Merulf and Merlkai are both bisyllabic so that's a straight swap. Otherwise, I defer entirely to your expertise on Modern Brmék and certainly can't tell you what to do with your nation!

Make whichever substitutions and corrections you see fit, perhaps even take some corrupted Dutch loanwords or make some new synonymous words to put in to make it more appropriate for your culture, clans and kin. After all, if it's an anthem, some of the words will have been around and well-known for generations, so the more Brmék flavour you put in, the more authentic it'll sound. I can give advice from an OHJ viewpoint but the last say should always be yours.
What is that weird Jelbék language what I types with me computer buttons?

"Kae orzy sedrijohylakmek, megàmojylakjek, frjomimek. Kaerjoshu zri? Afrkmojad firja, Kae grzy Zykhiko ajozuo zri?"
User avatar
IdioC
 
Posts: 478
Joined: Fri Apr 17, 2009 10:28 pm
Location: Just the forum

Previous

Return to General

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 22 guests