Thanks utoronto, I've added those. Yes, I agree that Google Translate doesn't always produce perfect results!
Could anyone provide some Persian possibilities for Aldegar? I'm getting a feeling that might be helpful...
Amazeroth wrote:As far as I know, that (dreaming in other languages) is usually a sign that you've subconsciously come to regard the language in question as your first language (or as an "additional" first language), so I'm really surprised at that. Thinking in a language is pretty common if you have to work with it - I used to think in French at times (at school), and I still was awful in it.
Kubrick wrote:German grammar is overcomplicated, I have terrible memories of school learning all the different prenouns (? don't know the word in English). Die, der, das, du, dem, I can keep going. Dutch isn't logical either (do I put a d, a t or both? And other nonsense) but a native language is always easier. English is okay though, can't really complain about that grammar.
Aquinas wrote:http://classic.particracy.net/viewbill.php?billid=448253
Can anyone help us out with an old Anglo-Saxon translation for "Vorona Island"?
utoronto wrote:Aquinas wrote:http://classic.particracy.net/viewbill.php?billid=448253
Can anyone help us out with an old Anglo-Saxon translation for "Vorona Island"?
Fārona-īeġ or Fārona-īeġland, perhaps?
Polites wrote:utoronto wrote:Aquinas wrote:http://classic.particracy.net/viewbill.php?billid=448253
Can anyone help us out with an old Anglo-Saxon translation for "Vorona Island"?
Fārona-īeġ or Fārona-īeġland, perhaps?
Those are great translations, and I like the idea of using Fārona as the translation of "Vorona". Alternatively one could call it Fāronisc Īegland (Voronan Island).
utoronto wrote:I just realised that someone already translated "Vorona" as Foronlandes (viewtopic.php?f=5&t=6368)
Users browsing this forum: No registered users and 13 guests